I nostri servizi

Forword è specializzata nell’accessibilità dei contenuti. Operiamo nel campo della traduzione audiovisiva e testuale, nell’ottica di proporre soluzioni inclusive. I nostri clienti sono broadcaster, cinema, festival, aziende, musei e piattaforme social, a cui garantiamo qualità, affidabilità e soluzioni ad hoc per ogni tipo di servizio richiesto.

Audiodescrizione

Rendere accessibile un film a una persona cieca? Si può! Attraverso l’audiodescrizione per ciechi.

Consiste in una traccia audio che descrive la scena a chi non può vederla.

È una soluzione interessante non solo per garantire la fruizione di un prodotto al pubblico cieco, ma anche per coinvolgere chi non ha la possibilità di guardare uno schermo in un determinato momento.

Registi, case di produzione e musei si rivolgono a noi perché ci possiamo occupare dell’intero processo produttivo.

Sottotitolazione

La sottotitolazione è un meraviglioso gioco di equilibri tra necessità di sintesi, contenuto e sfumature dei dialoghi.

Siamo esperti in sottotitoli per qualunque tipo di video e offriamo soluzioni sia in italiano sia in lingua straniera.

La sottotitolazione può aiutare un’azienda a promuoversi all’estero, può attirare più pubblico in un museo o incrementare le visualizzazioni su un video caricato online.

Sottotitolazione per Sordi

Grazie alla sottotitolazione per Sordi, anche una persona Sorda può godersi un film.

Questi sottotitoli hanno caratteristiche tecniche diverse da quelli standard, per esempio perché si utilizzano simboli e colori. Ma i vantaggi sono anche di più.

Oltre a costituire una proposta inclusiva per la comunità Sorda, permette a chiunque abbia l’audio temporaneamente disattivato di poter fruire di un contenuto video.

Adattamento dialoghi

Con l’adattamento dialoghi, rendiamo accessibili al grande pubblico tanti prodotti per la televisione e le maggiori piattaforme di streaming.

Ci dedichiamo anche al voice-over di altre tipologie di video, destinati a fiere, mostre o social media.

Importanti aziende ci scelgono perché ci possiamo occupare dell’intero processo produttivo.

Traduzione

Il primo modo per rendere accessibile un testo in lingua straniera è tradurlo in italiano.

Grazie alla nostra rete di collaboratori madrelingua, effettuiamo traduzioni di testi da e verso le principali lingue europee ed extraeuropee.

Che si tratti di un manuale, di un bando o di un sito web, saremo felici di occuparcene.

Desideri maggiori informazioni?

Sentiamoci, da cosa nasce cosa…