Skip to main content

Chi ha detto
che lavorare è noiʒso?

Abbiamo la fortuna di dedicarci a ciò che amiamo.

Siamo specializzati nell’accessibilità audiovisiva nelle forme del sottotitolaggio per persone sorde e dell’audiodescrizione per persone cieche.

Realizziamo sottotitoli per film festival, rassegne cinematografiche, social media, film e documentari indipendenti, emittenti televisive, società, mostre e teatri.

Ricopriamo incarichi di docenza presso diverse università ed enti di formazione italiani e stranieri e offriamo corsi personalizzati.

Ci occupiamo da sempre di adattamento dialoghi per il doppiaggio.

Badate al senso, e le parole andranno a posto per conto proprio.

LEWIS CARROLLAlice attraverso lo specchio, 1871

I nostri servizi

Siamo specializzati nell’accessibilità dei contenuti. Operiamo nel campo della traduzione audiovisiva e testuale, nell’ottica di proporre soluzioni inclusive.

Logo di Forword: due triangoli accostati che puntano a destra, come il simbolo dell'avanzamento veloce

Desideri maggiori informazioni?

Sentiamoci, da cosa nasce cosa…

I nostri lavori

Collaboriamo con broadcaster, cinema, festival, aziende, musei e piattaforme social. Scopri alcuni progetti su cui abbiamo lavorato.

Due pugili si fronteggiano con espressioni dure. Al centro, il titolo Creed III.

Creed III

Audiodescrizione - Film

I busti di un uomo e una donna, che si danno le spalle. Sotto, il titolo: Empire of Light.

Empire of light

Audiodescrizione - Film

Fingernails – Una diagnosi d’amore

Audiodescrizione - Film

I visi di diverse persone inframmezzati da vari paesaggi. In alto, il titolo "Extrapolations"

Extrapolations

Audiodescrizione - Serie TV

Cosa c’è di nuovo?

Logo di Forword: due triangoli accostati che puntano a destra, come il simbolo dell'avanzamento veloce

Desideri maggiori informazioni?

Sentiamoci, da cosa nasce cosa…